old_pionear: (Default)
[personal profile] old_pionear
Терпение уже заканчивается. Доколе?! Это я о "переводных" названиях фильмов. В последнее время масштабы приняли размеры национального бедствия. Наглость и идиотизм - не самые лучшие качества для прокатчиков. В результате авторское название фильма, которое является неотъемлемой частью произведения, уничтожается безо всякого на то авторского согласия, как я понимаю. И ладно бы, переводчик не справился с заголовком, как это было, например с фильмом "The Fountain", который в русском варианте назван "Фонтаном", хотя на самом деле - "Источник". И богче с ним, с Фолленом или Падшим (который превратился в падших). Но ведь все чаще русское название не имеет ничего общего с оригинальным. Вот примеры из последнего:
- вместо "Пепелинки" - "Отголоски прошлого";
- вместо "Мужчины, которые пялятся на коз" - "Безумный спецназ";
- вместо "Сирота" - "Дитя Тьмы" (какой на хрен Тьмы, когда никакой Тьмы в фильме нет и в помине?!);
- вместо "Одинокая Дева" - "Кража в музее";
- вместо "Код" - "Хитрый вор" (вообще верх идиотизма, т.к. воров было несколько).
Достаточно? Ну ведь уже бесить начинает. Давайте уже перенесем это правило на все, а не на избранные фильмы. Будем смотреть "Спасение Пандоры", "Приключения Джека Воробья" и т.д. Потихоньку эта порочная практика начинает проникать в литературу (допустим, "Невидимые монстры" Паланика стали просто "Невидимками"). А что тут осторожничать? Почему бы не выпустить книги с названиями: "Хитрожопый гасконец", "Дед Щукарь и остальные", "7 лет в Хогварте" и пр. И вообще, зачем ограничиваться произведениями? Можно ведь пойти и дальше и в новостях вместо Владимир Путин говорить, к примеру, Рыбий Глаз, а вместо Дмитрий Медведев - Младший Карлик.

Доколе?!

Date: 2010-03-14 12:02 pm (UTC)
From: [identity profile] kizune.livejournal.com
Подпишусь.
Из-за этой дури я уже взяла себе за правило, когда пишу о фильме, приводить его оригинальное название (даже если оно и совпадает с переводным).
А главное, я никак не могу понять, для чего это вообще делается. Ладно бы, если б таким образом пытались избежать одинаковых названий. Но пока что всё делается в точности наоборот: к примеру, "Разницу во времени" на кой-то фиг обозвали "Историей любви", "Давление" ("The Squeeze") - "Блефом" - и это только достаточно давние примеры, более свежих каждый без труда наберёт целый пучок.
Просто любопытно: что, для таких вещей, как название, авторское право уже не работает?

Date: 2010-03-14 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] old-pionear.livejournal.com
Вот и меня этот вопрос занимает. Ведь название - это часть произведения. Например, Кинг долгое время именовал третью книгу ТБ "Пустоши", пока не понял, что это не очень хорошее название и переименовал в "Бесплодные земли". Т.е. человек тратил время, долго думал над тем, как правильно надо назвать, а тут приходят прокатчики-дистрибьюторы и посылают автора в долгий тур. Разве это не является нарушением закона?

Date: 2010-03-14 01:45 pm (UTC)
From: [identity profile] kizune.livejournal.com
Мне кажется, является.
В законе абсолютно чётко сказано: "3. Часть произведения (включая его название), которая удовлетворяет требованиям пункта 1 настоящей статьи и может использоваться самостоятельно, является объектом авторского права" (для справки: п.1 "Авторское право распространяется на произведения науки, литературы и искусства, являющиеся результатом творческой деятельности, независимо от назначения и достоинства произведения, а также от способа его выражения.")

Т.е. прокатчики вполне откровенно нарушают закон, а РАО вместо того, чтобы их прижать, продолжает заниматься маразмом.

Date: 2010-03-14 05:37 pm (UTC)
From: [identity profile] old-pionear.livejournal.com
Ага, спасибо. Я так и думал. Вот ведь уроды.

Date: 2010-03-14 12:18 pm (UTC)
From: [identity profile] smotrelkin.livejournal.com
Это из военки специ пришли: гиацинты, пионы, хризантемы и т.д.

Date: 2010-03-14 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] old-pionear.livejournal.com
Достали они уже.

Date: 2010-03-14 12:30 pm (UTC)
From: [identity profile] barmazay.livejournal.com
"фонтан" это фильм мамина, весьма хороший.

Date: 2010-03-14 01:37 pm (UTC)
From: [identity profile] old-pionear.livejournal.com
Я говорю про фильм Аранофски. Специально дал оригинальное название. Но ты ведь это и так знаешь. И зачем надо было его называть по-мамински?

Date: 2010-03-14 02:52 pm (UTC)
From: [identity profile] barmazay.livejournal.com
единственное, что приходит на ум - это старательство сделать поблагозвучнее для русскоязычной аудитории. то, что результат с оригиналом не совпадает по смыслу на сто процентов видимо никого не парит.

насколько я знаю, когда реализуется прокат голливудских фильмов на территории россии, существует этап согласования переводов между студией озвучания и производителем оригинала.

то есть смысл не в том, что режиссёр задумал одно название, а получилось другое, а контора-производитель\держатель прав осуществляет контроль за качеством и торговыми марками по всему миру. по крайней мере дубляж точно согласуют вплоть до тембров голосов. с названиями, походу аналогичная ситуация. им же потом ещё и фэнским всяким дерьмом торговать.

ну и если такая ненависть к локализованным версиям, можно и оригинал посмотреть.

Date: 2010-03-14 05:45 pm (UTC)
From: [identity profile] old-pionear.livejournal.com
Ну и чем вот "Дитя Тьмы" благозвучнее "Сироты"?

Date: 2010-03-14 06:42 pm (UTC)
From: [identity profile] barmazay.livejournal.com
тем, что "дитя тьмы" готичное название, а "сироты" - сиротское. маркетинг.

Date: 2010-03-15 07:30 am (UTC)
From: [identity profile] old-pionear.livejournal.com
Ну вот я и говорю, что дело не в благозвучии, а в маркетинге, мать его. Скажем, "Грузовики" - это звучит как-то по-производственному, а вот если изменить это нелепое название на "Зона 51", то тут-то все сразу на фильм и побегут.

Переводы согласовываются, я об этом читал, но вот про названия ничего не слышал. Есть подозрение, что хрен там их согласовывают с правообладателями. Ну не может быть такого, не верю.

Date: 2010-03-14 02:49 pm (UTC)
From: [identity profile] kassandra-k.livejournal.com
Слова "Пепелинки" не существует. А в целом ты прав. Из личной коллекции: фильм "Someone Like You" ("Такой же", "Похожий на тебя", в самом крайнем случае "Два сапога пара") в нашем прокате назывался "Флирт со зверем". А один неплохой исторически-любовно-беллетрестический роман о крестоносцах в Святой земле вместо "Невеста льва" ("Lion's Bride") назвали "В сладостном бреду" (!!!).
Да, и Фил давеча пост писал о том же. С похожими выводами: http://phillennium.livejournal.com/405028.html

Date: 2010-03-14 02:50 pm (UTC)
From: [identity profile] kassandra-k.livejournal.com
*беллетрИстический, конечно.

Date: 2010-03-14 05:36 pm (UTC)
From: [identity profile] old-pionear.livejournal.com
В фильме звучат стихи Лорки. Так вот там используется именно слово "пепелинки" (т.е. маленькие кусочки пепла). Кстати, там хороший перевод, поэтический. Это, конечно, можно было бы узнать только посмотрев картину.

Date: 2010-03-14 05:58 pm (UTC)
From: [identity profile] kassandra-k.livejournal.com
Мне как где-то как-то переводчику все равно это не кажется правильным.

Date: 2010-03-15 07:27 am (UTC)
From: [identity profile] old-pionear.livejournal.com
"Пепелинки" ("Cenicitas") - название, которое Дали дал своей картине с подачи Лорки. Автор именно этого перевода - Н.Р.Малиновская. Все претензии - к ней.

Date: 2010-03-15 02:20 pm (UTC)
From: [identity profile] kassandra-k.livejournal.com
Ну, значит, к ней.

Офф: фото от Тани переслала.

Date: 2010-03-14 05:44 pm (UTC)
From: [identity profile] old-pionear.livejournal.com
Ха, почитал Фила и понял, что растут масштабы не только этой фигни, но и недовольства ею. Скоро прокатчикам будут глаза вырывать, похоже.

Date: 2010-03-14 06:06 pm (UTC)
From: [identity profile] kassandra-k.livejournal.com
Думаю, до этого ещене скоро дойдет, увы.

Я тебе там письмецо написала со всякими рабочими новостями. Ответь по возможности.

March 2026

S M T W T F S
1234567
89101112 1314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 14th, 2026 11:16 pm
Powered by Dreamwidth Studios